也許根本不需要準備, 我連口試通過的證明都沒有
還是我只是不敢出手? 但就像S說的,誰又是真的準備好了才上場呢?
又或者, 機會真是留給有準備的人, 而我應該要有自知之明畢竟還差了一步
過兩天是C大的死限, 我現在在改著我的論文大綱, 前兩天丟了兩份英文的, 雖然東西很多很瑣碎壓力也很大, 但不像現在準備中文文件般感到如此心虛。
我中文的學術語感很糟, 英文看起來很不錯的句子, 轉成了中文一點都不"翻稀"; 又好像因為回到原初社會的脈絡, 我突然覺得自己的東西很淺薄, 根本不值得一提, 更別說是寫成一本論文。這些或許都是信心不足的問題, 已經弄了杯落葉松在喝了; 但實際層面的問題是, 以台灣的常規來看, 沒有證書或口試證明就沒有工作...那我何必兜兜轉一大圈, 大好光陰拿來寫論文不是更好?
實際問題與心理障礙互相牽扯沒完沒了, 搞得心力交瘁, 愈改愈改不出來, 嗚!
November 17, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
[我中文的學術語感很糟, 英文看起來很不錯的句子, 轉成了中文一點都不"翻稀"]--翻稀是啥米?
這種問題我現在也常常遇到。特別當是所使用的理論、國內譯介幾乎是零的狀況下,寫英文還比較順手。翻成中文自己都會怕說很單薄~
不過,真的沒辦法,一個低潮過去了,得練習、再練習。休息一下下,等著迎接下一個低潮(好運時,也會有高潮啦)。
fancy, 既"翻"來滾去又"稀"有珍貴...
剛剛下了一個決定, C大不丟了, 因為我一邊在修proposal一邊明顯地感覺到想回去寫論文的動力, 真放下申請的東西回去寫論文感覺很踏實也很有繼續的推力, 我想這是一個答案
最重要的, 還是把論文好好寫完不是嗎?
對了, 書到了, 我這個星期六給妳既去
呵呵!我剛用中文寫的國科會計畫,被同事笑掉大牙。
英文式中文,比大學部學生寫的報告還糟糕。
所以,有機會練練學術中文是不錯的啦。
學校要畢業證明,有時候指導教授願意掛保證你會畢業就可以了。
不過,你要真的能準時畢業。
不然,教育部的規定很嚴,就算學校要你,到時候畢業證書沒到,你的年資不算。
丟學校是有促進自己寫論文的功能。
加油吧!
最後一步了。
不要覺得寫論文痛苦,真的不是我在說風涼話。
『助理教授有如工蟻』是真的。
HH
HH,
我們可以開一場中文比爛競技了, 想我小時候的願望還是念中文系當作家哩。有些事, 擦身而過就再也找不回了。
我會好好享受這痛並快樂著的人生滋味。
加油囉!Salad Q
Daya,
謝謝你的鼓勵, 暖暖ㄉ :)
Post a Comment